Kurzfilme // Short Films

Eine geballte Ladung von Kurzfilmen aus Kärnten, Slowenien und Friaul-Julisch Venetien – eine rare Gelegenheit die Alpen-Adria Region in so konzentrierter Weise zu erleben.
// A massive load of short films from Carinthia, Slovenia and Friuli-Venezia Giulia – a rare chance to experience the Alpe-Adria region in truly concentrated state.

KURZFILME I // SHORT FILMS I
Donnerstag, 22. September 2016, 18.00 Uhr

KURZFILME II // SHORT FILMS II
Freitag, 23. September 2016, 21.45 Uhr

KURZFILME III // SHORT FILMS III
Samstag, 24. September 2016, 21.15 Uhr

 

KURZFILME I // SHORT FILMS I
Donnerstag, 21. September 2016, 18.00 Uhr
Länge // duration: ca. 71 min.

ENTROPYA
Yassine Marco Marroccu, MA 2014, 24’
Original with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Friuli-Venezia Giulia

Entropya_web.jpg

Ein Mann kommt zu Sonnenuntergang nach Hause. Der Tisch ist gedeckt, denn es gibt etwas zu feiern: seinen 20. Hochzeitstag. Seine Frau schneidet ruhig ihre Rosen zurecht, während beide die letzten zwanzig Jahre Revue passieren lassen. Der Film blickt auf die Diskrepanz, die durch eine komplizierte Liebesgeschichte eines Paares mit komplett gegensätzlichen ethnischen Abstammungen, entstehen. Die dabei entstehende Atmosphäre baut auf das Spiel mit Spiegeln und optischen Täuschungen und suggeriert dadurch die endgültige Entropie.

// A man gets back home at sunset. The dinner table is set. It's a special occasion, his 20th wedding anniversary. His wife is quietly trimming her roses, while they look back at the last 20 years of their life. The movie focuses on the mismatches engendered by a complicated love story between two diametrical ethnic backgrounds. The film has a timeless atmosphere where mirror games and optical illusions suggest the final entropy.

DORA
Rok Sanda, SLO 2016, 14’ 52’’
Original (Slowenisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Slovenia

Dora-Still-3_web.jpg

Director: Rok Sanda
Camera: Ignac Bakše
Music: Andrej Černelč
Cast: Nika Devetak, Peter Kržičnik, Sara Horžen, Franci Drenovec
Production: David Radej

Die junge Studentin Katja pendelt zwischen Studium in Laibach und einem ländlichen Leben auf dem elterlichen Bauernhof, den ihr konservativer Vater bewirtschaftet. Ihre Mutter ist seit langem fort und nur Hündin Dora leistet der jungen Frau seit ihrer Kindheit Gesellschaft. Katja lebt zwei sehr verschiedene Leben: in Laibach lebt sie für sich selbst, doch an den Wochenenden verhält sie sich so, wie es ihr Vater von ihr verlangt. Als plötzlich politische Diskussionen über dieses scheinbare Landidyll hereinbrechen, ist Katja gezwungen, ihrem Vater zu gestehen, wer sie wirklich ist.

// Katja is a young student spending her days between her studies in Ljubljana and rural life on the farm. Her father is a traditional man and her mother is long gone, but her dog Dora had been keeping her company since childhood. Katja lives two different lives. In Ljubljana, she lives a life for herself, but during the weekends, she lives a different life, just as her dad believes she must. But then political debates cut into this seemingly idyllic life, forcing Katja to finally confront her father with the truth about who she really is.

LOVE
Alessandro Palese, IT 2016, 4’
kein Dialog // without dialogue

Weltpremiere // world premiere
Region: Friuli-Venezia Giulia

love-2_web.jpg

Director, script, cast: Alessandro Palese
Music by: Moreno Elia Hebling

Liebe, die bricht, die zu brechen droht
// love, that breaks, that is in danger to collapse.

IBIZA
Christoph Schwarz, Matthias Peyker, AT 2016, 21’25’’
Original (Deutsch) with English subtitles

Region: Kärnten/Carinthia

Ibiza1_web.jpg

Regie: Christoph Schwarz
Cast: Christoph Schwarz, Matthias Payker, Martin Dueller (Erzähler)

Ein mystisches Musikvideo, ein historisches Loch, meditative Gartenrunden, Renovierungsarbeiten und die Inszeneriung einer mediterranen Poolparty. Zwei junge Männer verbringen den Sommer im ehemaligen Haus der Großeltern in Kärnten. Sie sind Cousins und nun auch Kreativpartner: Während Matthias in der Endphase der Arbeit an seinem neuen Album steckt, muss Christoph zwei Drehbücher fertig bekommen. Ein Film, in dem die Suche nach dem Familienschatz ernst genommen wird und weiße Kleidung eine tragende Rolle spielt. (Katalogtext Vienna Shorts, 2016)

// A mystical music video, a historic hole, meditative turns around the garden, renovation work and the staging of a Mediterranean pool party. Two young men spend the summer in their grandparents former home in Carinthia. They are cousins and now also creative partners: while Matthias is in the middle of finishing off his new album, Christoph needs to complete two screenplays. A film in which the search for a family treasure is taken seriously and white clothing plays a significant part. (Vienna Shorts Catalogue 2016)

KUNSTBOXEN // ARTBOXING
Ina Loitzl, A 2015, 5’38’’
kein Dialog // without dialogue

Region: Kärnten/Carinthia

kunstboxen4_web.jpg

Mit der ihr eigenen Mischung aus Humor und manchmal brutaler Realitätsnähe schickt Ina Loitzl die Kunstfigur Artist A in den Ring … Kämpft sich darin Runde um Runde weiter, als Figur „pars pro toto“ für diese Berufsgruppe: gegen ihre eigene Motivation, ihre Rolle als weibliche Künstlerin, mit und gegen die Konkurrenz der Kollegenschaft, als kleiner Teil im unüberschaubaren Kunstmarkt, mit im Ring die großnamigen Gegner des globalen Kunstbusiness. Ein herausfordernder Film zur Situation des KünstlerInnendaseins.

// An animation about the situation of artists and their existence With her special blend of humor and sometimes brutal realism Ina Loitzl sends the fictional character “Artist A” into the ring ... who fights round after round as a figure "pars pro toto" for this profession: against and with her own motivation, her role as female artist, with and against the competition of colleagues, as a small player in the art market. With her in the ring: the prominent opponents of the global art business. A provoking film about the situation of an artist’s existence.

 

KURZFILME II // SHORT FILMS II
Freitag, 23. September 2016, 21.45 Uhr
Länge // duration: ca. 77 min.

DER BESTE WEG // THE BEST WAY
Angelika Herta, DE 2014, 9’35’’
Original (Deutsch) with English subtitles

Region: Kärnten/Carinthia

Der-beste-Weg_Ampel_web.jpg

Director: Angelika Herta
Production: Ute Dilger, Angelika Herta

Der Film erzählt mit abgründigem Humor von Ärgernissen, denen Sehbehinderte bei der Bewältigung recht banaler Alltagsgewohnheiten ausgesetzt sind. Dabei schlagen häufig gut gemeinte Absichten sowie falsch verstandene Rücksichtnahmen ins komplette Gegenteil um. Entlang von weißer Schrift auf schwarzem Hintergrund tragen uns Worte durch die Geschichte, die von einer Computerstimme vorgelesen werden.

// A day from the perspective of a blind woman: along white letters on a black background, words carry us through her story, read by a computer voice. The film "The best way" uses black humour to tell a tale about the daily lives of blind people and although it refuses images, it is nonetheless cinema.

LEAVE ME // LAISSE MOI
Tommaso Gorani, FR 2015, 16’37’’
Original (Französisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Friuli-Venezia Giulia

 leave-me_web.jpg

Director: Tommaso Gorani
Cast: Cyril Durel, Joelle Gascon
Production: Tommaso Gorani
Script: Julien Ferrante

Nach einem Selbstmordversuch, der in letzter Minute vereitelt werden konnte, lebt Lucie in totaler Teilnahmslosigkeit. Ihr Sohn Sam versucht sie wieder aufzurichten, doch dieses Unterfangen gestaltet sich zunehmend schwierig.

// After a suicidal attempt stopped at the last minute, Lucie lives in complete apathy. Sam, her son, is trying to help Lucie to get started once again, but this venture is getting more and more difficult.

UNBERÜHRT // UNTOUCHED
David Birner, A 2016, 17’32’’
Original (Deutsch) with English subtitles

Weltpremiere // world premiere
Region: Kärnten/Carinthia

Maria-Still_Luzy-Fox_web.jpg

Regie: David Birner
Cast: Lorenz Pojer, Veronika Petrovic, Christoph Kail, Verna Teresa Uyka
Script: Pjilipp Rusch, Elisabeth Kerndl, David Birner
Production: David Birner

Ende 19. Jahrhundert: Es ist Winter, ein kleiner Bauernhof in den Bergen. Ein Geschwisterpaar wird vom eigenen Vater seelisch und körperlich misshandelt wird. Die ältere Schwester Maria versucht Konflikten so gut es geht aus dem Weg zu gehen. Aus Angst vor den unerwarteten Wutausbrüchen ihres Vaters, ist sie der Situation jedoch machtlos ausgeliefert. Ihr kleiner Bruder Karl ist in einen Zustand aus Angst und Schock verfallen. Er versucht alles um sich herum auszublenden. Eines Tages stürzt der Vater und ist auf Marias und Karls Hilfe angewiesen- ist dies nun die Gelegenheit der Angst ein Ende zu setzen?

// During a harsh winter in 1895 two mentally and physically mistreated siblings live with their abusive father on a small farm in the mountains. The older sister attempts to avoid any conflicts with her father. Her little brother has fallen into a state of anxiety and shock. Both live in constant fear of their father's frequent outbursts fueled by his rage. The situation of the siblings seems hopeless until one day the patriarch injures himself dangerously. His life now lies in the hands of his children - is this finally the opportunity to end their desperate situation?

TOMORROW // DOMANI
Rosanna Reccia, Alberto Vianello, IT 2015, 10’
Original (Italienisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Friuli-Venezia Giulia

domani1_web.jpg

Director, script, cast: Rosanna Reccia, Angelo Narducci
Production: Alberto Vianello

Ein junges, italienisches Paar wandert nach Frankreich aus und wird mit einer unvorhergesehenen Situation konfrontiert.

// A young couple of Italian emigrated to France is facing an unforeseen situation.

MANHOLE // JAŠEK
Urban Zorko, SLO 2015, 20’
Original (Slowenisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Slovenia

Jasek_1_web.jpg

Director, script: Urban Zorko
Cast: Anze Zevnik, Ivo Barisic, Tina Potocnik, Adriana Vuckovic, Rok Kunaver, Klemen Mauhler
Production: Marko Kumer Murch

Es ist Sonntag und die Stadt ist tot. Ein Doktorand wacht in einem Kanalschacht an einem leeren Parkplatz auf und hat keine Ahnung wie, oder warum er dort gelandet ist. Durch Rufe kann er Passanten auf sich aufmerksam machen, die feststellen, dass der Gullydeckel zugeschweißt wurde. Die Vorbeikommenden haben gute Ratschläge und Ideen parat, aber auch Mitleid und Verachtung. Dennoch ist der Student jedem einzelnen von ihnen auf irgend eine Art und Weise nützlich. Die Zeit drängt und der ehrgeizige Doktorand möchte endlich aus seinem Loch befreit werden, denn am selben Abend nimmt er an wichtigen Gesprächen bei einem EU-Gipfel teil. Polizei und Rettung sind auf dem Weg, doch der wichtige Abend rückt stetig näher und es fängt auch noch an zu regnen.

// It is Sunday and the city is dead. A postgraduate student wakes up in a sewer shaft at an empty parking lot next to a mall. He doesn’t know how or why. His screams summon the passersby, who establish that the shaft has been welded shut. They are full of ideas, advice… as well as pity and contempt. Nevertheless, the student is somehow useful to everybody. However, he is in a hurry to get out, since an award or the peak of his studies awaits him as the most successful student: a discussion with the European authorities! The police and rescue service are allegedly on the way, but the evening keeps drawing nearer and it starts to rain.

COCA COWBOY
Gernot Fischer-Kondratovitch, A 2016, 3’17’’
kein Dialog // without dialogue

Weltpremiere // world premiere
Region: Kärnten/Carinthia

COCA-COWBOY-FILMSTILL-2_web.jpg

Action, Fun, Skifahren, Kino, Western- und Freizeitdrink-Feeling - James Bond auf Popsong-Länge gekürzt – ergeben einen Short-cut Ski-Western. - Können Cowboys auch ohne Cocain cool sein?

// Action,fun, skiing, cinema, western- and leisuretime-drinks-feeling - James Bond cut down to the length of a popsong – this mixture brings the short-cut-ski-western Coca Cowboy. - Can cowboys be cool as well without cocain?

 

KURZFILME III // SHORT FILMS III
Samstag, 24. September 2016, 21.15 Uhr
Länge // duration: ca. 71 min.

MALO TU. IN ŠE MALO TAM. // LITTLE HERE. AND A LITTLE THERE.
Marc Davorin, SLO 2014, 7’25’’
kein Dialog // without dialogue

Weltfestivalpremiere // world festival premiere
Region: Slovenia

 malo-1_web.jpg

Ein wenig hier. Und ein wenig dort.
// A little here. And a little there.

WE HAVE ALL BEEN HERE SINCE FOREVER
//VSI SMO TU ŽE OD NEKDAJ

Peter Cerovšek, Neža Grum, Matevž Jerman, SLO 2015, 12’29’’
Original (Slowenisch) with English subtitles

Region: Slovenia

WEHAVE4_web.jpg

Director, script: Peter Cerovšek, Neža Grum, Matevž Jerman
Cast: Peter Cerovšek, Neža Grum, Juca Bonaca, Marko Manzini, Tomaž Pavkovič
Production: Tom Gomizelj

„Das älteste und stärkste Gefühl ist Angst, die älteste und stärkste Form der Angst, ist die Angst vor dem Unbekannten."
H. P. Lovecraft

// “The oldest and strongest emotion of mankind is fear, and the oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown.”
H. P. Lovecraft

REALITY IS NOT IMPOSSIBLE
Birgit Scholin, A 2016, 9’56’’
kein Dialog // without dialogue

Region: Kärnten/Carinthia

Rini_web.jpg

Regie: Birgit Scholin
Music: Ralph Wakolbinger, Wolfram Leiter

Entsprechend Gille Deleuzes Konzept der „Wunschmaschine”, ist der Protagonist auf der Suche nach Anschluss. Kabel, Stecker und Drähte, Brüste und Münder wollen mit der Weltmaschine verbunden sein. Verlangen ist kein Mangel, sondern bedeutet Realität: Die Realität ist nicht unmöglich, sie ermöglicht alles.

// According to Gille Deleuze´s concept of the “Desiring Machine” our protagonist seeks annexation. Cables, plugs and wires, breasts and mouths want to be connected to the world´s machine. Desire is not a scarcity but implies reality: “reality is not impossible”, it makes everything possible.

HALF-HALF // POLA POLA
Eva Materranz, Florence Guenaut, SLO XX, 8’35’’
Original (Slowenisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Slovenia

half-half3_web.jpg

Ein einzelner Arbeitstag. Mazedonische, bosnische und albanische Arbeiter errichten die neue slowenische Eisenbahn. Ein technischer Prozess inmitten einer gräulichen Landschaft, von der sich die menschlichen Figuren nur durch ihre orangefarbenen Arbeitsmonturen abheben. Eine Serie von stillen Portraits, getragen von den leblosen Stimmen der Gastarbeiter.

// One working day. Macedonian, Bosnian and Albanian workers build the new slovenian railway.A mechanical working process in a greyish landscape, where orange safety suits distinguish their human figures. Serial of silent portrait,carried by the voices of those immigrant workers, absent of their lives.

DIVING-IN // KOPANJE
Simon Intihar, SLO 2014, 14’ 58’’
Original (Slowenisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Slovenia

diving-in1_web.jpg

Director, script: Simon Intihar
Cast: Gaber K. Trseglav, Jana Zupančič, Juta Kremžar, Vita Kremžar, Matija Rupel
Production: Jožica Blatnik

Ein Mann, der auf tragische Weise sich und vor allem seine Familie sehr verletzt hat, möchte nur eines: Dass ihm die Menschen, die ihm am Wichtigsten sind, eine letzte Chance geben. // A man, who caused a tragedy which hurt his and his family's lives, wants only one thing: That the people he cares most about give him one last chance.

ME AND MYSELF // IO E ME STESSO
Diego Cenetiempo, IT 2015, 5’23’’
Original (Italienisch) with English subtitles

Österreichpremiere // Austrian premiere
Region: Friuli-Venezia Giulia

IOEMESTESSO_1_web.jpg

Director, script: Diego Cenetiempo
Cast: Lorenzo Acquaviva
Production: Pilgrim Film

Ein Mann nimmt apathisch sein Mittagessen zu sich, als plötzlich die Türklingel läutet. Als er die Wohnungstür öffnet, steht er sich selbst gegenüber...

// A man is eating his lunch listlessly when suddenly the doorbell rings. When he opens the door he finds Himself...

DIE WERWOLFKUH // THE WEREWOLF COW
Flo Lackner, A 2015, 12’8’’
Original (Deutsch) with English subtitles

Festivalpremiere
Region: Kärnten/Carinthia

WWK_01_web.jpg

Director: Flo Lackner
Cast: Matthias Ortner, Christian Wrulich, Charles Rettinghaus, Michael Kraxner, Martin Sadounik
Production: Matthias Ortner, Flo Lackner, Michael Egger

Auf ihrem Heimweg beschließen zwei Musiker, mit ihrem Auto eine Abkürzung durch die Wälder südlich von Klagenfurt zu nehmen. Dies sollte allerdings der größte Fehler ihres Lebens sein, denn plötzlich werden sie von der Werwolfkuh gejagt. // On their way home two musicians decide to try a shortcut trough the southern forests of Klagenfurt. It turns out to be the biggest mistake of their life. They´re suddenly hunted by the “Werwolfkuh” (a werewolf cow).

facebook-k3-festivalvimeo-k3-festivaltwitter-k3-festival

Folder

Förderer

villach kultur logo

Kaernten_Kultur_logo.jpg
bundeskanzleramt_kunst.jpg

K_FilmCommission_web.jpg

wko_filmwirtschaft-sponsor_web.jpg

vdfs_logo_german_web.jpg

Medienpartner

media-biz_logo_web.jpg

oe1_club_web.jpg

Partner

logo_film-center_web.jpg

logo_fvgfilmcommission_web.jpg

filmstudio-villach-logo_120px.jpg

Constantin_web.jpg

LOGO_tre_popoli_web.jpg

logo-subidadimonte-oro_web.jpg

logo_latteriefriulane_web.jpg

Logo_FOEFF.jpg